Beim Spaß am Lesen-Verlag ist im September 2021 die von Sonja Markowski in einfache deutsche Sprache übertragene Fassung einer "Maxinovelle" des dänischen Autoren Jussi Adler-Olsen erschienen. Diese Fassung in einfacher Sprache soll auch Menschen, denen das Lesen der "normalen" Version des Romans erschwert ist, den Zugang zu und den Lese-Spaß an diesem Buch ermöglichen.
Eigentlich ist Lars ein ganz normaler Typ.
Er ist verheiratet und hat einen normalen Job.
In den letzten Jahren hat er ein bißchen zugenommen.
Doch als sich seine Frau von ihm trennt, verändert sich alles ...
In diesem Kurzkrimi erzählt Jussi Adler-Olsen mit viel schwarzem Humor, wie Lars immer mehr Aufträge bekommt und immer mehr Geld verdient.
Doch bald ist die Polizei dem Mörder auf der Spur.
Kann Lars ihr entkommen?
Für wen sind Bücher in Einfacher oder Leichter Sprache?
- Legasthenikerinnen und Legastheniker
- Kinder und Jugendliche mit einer Entwicklungsverzögerung oder Lernschwäche
- Junge Menschen aus bildungsfernen Elternhäusern oder diejenigen, die in den ersten Schuljahren abgehängt wurden
- Menschen mit geringer Bildung ohne Schulabschluß und Ausbildung
- Geflüchtete Menschen sowie Migrantinnen und Migranten
- Menschen nach einer schweren Krankheit oder in der Rehabilitation mit Konzentrationsschwierigkeiten
- Menschen mit Sprachstörungen nach Hirnverletzungen
- Menschen mit einer geistigen Behinderung
- Zum Teil Menschen mit Sehschwäche
- Autistinnen und Autisten mit Sprachschwierigkeiten
- Seniorinnen und Senioren mit Konzentrationsschwierigkeiten
- Menschen mit (leichter) Demenz
Dieses Buch ist auf dem Leseniveau A2/B1 bzw. Leselevel 2 verfaßt. Das heißt:
- Eher leicht zu lesende Einfache Sprache
- Grundwortschatz für A2
- Vielseitige Erzählungen mit mehreren Handlungssträngen
- Mehrere Erzählstränge und Erzählungsebenen
- 4.000 - 15.000 Wörter
- Satzkonstruktionen mit einfachen Nebensätzen
- Texte in Absätze gegliedert
- Mit einer Wörterliste für schwierige Wörter am Ende des Buches
- Mit Aussprache-Hilfe für französische Wörter am Ende des Buches
Die Geschichte erschien erstmals im Juni 2011 unter dem Titel Små pikante drab (Kleine pikante Morde) im Benefiz-Sammelband Liv for Liv. Als eigenes Buch erschien die Geschichte ab 2012 auch unter dem Titel Små diskrete drab (Kleine diskrete Morde).
Aus dem Dänischen übersetzt von Hannes Thiess (Sigrid C. Engeler)
In einfache Sprache übertragen von Sonja Markowski
Das Buch wurde auf dem Leseniveau A2/B1 bzw. im Leselevel 2 verfaßt und ist somit für fortgeschrittene Lesende geeignet.
Vom Verlag empfohlen für Erwachsene